Er staat geschreven in het kookboek....

Normaal kookboek: "Men neme een ei..."
Hollands kookboek: "Men lene een ei..."
Belgisch kookboek: "Men wachte tot den haan een ei legt..."
Joods kookboek: "Men ruile een diamant voor 1000 eieren..."
Amsterdams kookboek: "Men stele een ei..."
Italiaans kookboek: "Men ontvoere een eierboer..."
Duits kookboek: "He du, eier!!!...aufmachen!!!"
Surinaams kookboek: "Men wachte tot er iemand langskomt met een ei.."
Rotterdams kookboek: "Men neme een Feyenoord supporter..."
Kroatisch kookboek: "Men make van een veilige afstand een ei onschadelijk..."
Eskimo's kookboek: "Men zoeke zich te pletter naar een ei..."
Pools kookboek: "Men gaat in de rij staan in de hoop een ei te bemachtigen..."
Zeeuws kookboek: "Het zou met een half ei ook moeten lukken..."
Brits kookboek: "Men neme in ieder geval geen ei..."
CD kookboek: "Men neme een wit ei..."
VVD kookboek: "Men neme 2 flinke eieren van minimaal 80 ct/stuk..."
PvdA kookboek: "Men legge het werk stil tot de eierprijzen dalen..."
Groen Links kookboek: "Men neme een scharrelei..."
Islamitisch kookboek: "Na zonsondergang mag men wel een ei nemen..."
Russisch kookboek: "Als het van de staat mag, neemt men een ei..."
Haags kookboek: "U neemt een ei dat iets groter is dan dat van uw buurman..."
Wassenaars kookboek: "Men late het meisje een ei halen..."